Jakub Cíger pochází ze Slovenské republiky a překladatelství se věnuje již několik let. Kromě překládání z angličtiny do češtiny a slovenštiny se také věnuje copywritingu a editování. Této oblasti jazykových služeb se začal věnovat poté, co žil 4 roky ve Švédsku a Norsku, kde se mu podařilo zdokonalit svou angličtinu. Při poskytování překladatelských služeb se specializuje zejména na iGaming sféru a překlady z oblasti finančního sektoru. Kromě toho se věnuje i překladům komerčního obsahu, knih s různým zaměřením či psaní obsahu pro širokou škálu webových stránek.
Velkou částí Jakubova života je také jeho rodina a hokej, kterému se věnuje od svého dětství. Sport mu je velmi blízký a snad neexistuje žádný, který by si rád čas od času nezahrál.
Jakubovy pracovní zkušenosti jsou zejména z oblasti jazykových služeb, ale zkusil si i práci trenéra v hokejové škole či pozici v logistické firmě v Norsku. Aktuálně se kromě freelancingu v oblasti překládání z angličtiny do češtiny a slovenštiny věnuje i studiu fyzioterapie. Vzhledem ke své sportovní zkušenosti ho fascinuje vše spojené s lidským pohybem a dynamikou a zdravým životním stylem. Věří, že v této oblasti bude na základě svých dovedností vědět pomoci ostatním lidem vést zdravý a spokojený život.
K překladatelství formou freelancingu se dostal během svého pobytu ve Švédsku, protože se mu dalo věnovat prakticky z domu, čímž si vyplňoval čas mimo svých sportovních aktivit. Určitou dobu se také věnoval studiu práva, podařilo se mu dosáhnout bakalářský titul, ale rozhodl se dále nepokračovat, protože se „našel“ spíše v překládání a později i v zmiňované fyzioterapii.
Během své práce v oblasti překladatelství spolupracoval se společnostmi jako je Procter and Gamble, Visa, The Washington Post, Yggdrasil, Meta Trader, Libertex a mnohé další. Překládal také aplikace jako Tapkey, Infltr, Giftr či Enpass.
Chcete-li zjistit více o Jakubovi, jeho pracovní profil najdete na stránce Upwork.